PRECISA-SE DE FUNCIONÁRIO MAIOR DE 70 ANOS・70歳以上の従業員募集中
Muito boa e muito interessante a matéria do jornal japonês Mainichi publicada no último dia 27 de janeiro. A reportagem fala sobre a diminuição da população economicamente ativa proporcionando o aumento de contratação de idosos e estrangeiros! Mas o mais Muito Japão dessa história toda é o aumento do limite de idade para contratação de idosos de 70 para 75 anos!
O responsável de uma rede de um famoso supermercado do Japão afirma que com o avanço da falta de mão de obra, os idosos têm se tornado uma preciosa força de trabalho. Foi esta mesma rede de supermercados chamados "Samitto" que resolveu elevar a idade máxima de contratação. Hoje a empresa conta com 20% de trabalhadores com mais de 60 anos em seu quadro de funcionários.
SAMITTO: "Abertos até a meia-noite" |
O responsável de uma rede de um famoso supermercado do Japão afirma que com o avanço da falta de mão de obra, os idosos têm se tornado uma preciosa força de trabalho. Foi esta mesma rede de supermercados chamados "Samitto" que resolveu elevar a idade máxima de contratação. Hoje a empresa conta com 20% de trabalhadores com mais de 60 anos em seu quadro de funcionários.
Ainda segundo a reportagem, essa elevação da faixa etária está chegando a outros supermercados do Japão. Em outro, por exemplo, igualmente muito famoso, o "Maruetsu" os funcionários com 70 anos passam por exames médicos e se for constatado que não há nenhum problema de saúde, o funcionário continua a trabalhar. Em outro famoso supermercado, o Itoyokado, o funcionário com mais de 65 anos, caso desejar, pode continuar a trabalhar no mesmo lugar sem problemas!
Você reparou no horário de funcionamento
do supermercado Maruetsu da foto acima?
人手不足で雇用多様化 シニア、外国人に拡大
スーパーマーケット各社がシニア層や外国人雇用を拡大している。パートなどの人手不足が深刻化しているからだ。シニア雇用では健康条件などをクリアすれば75歳まで働けるスーパーが登場。外国人雇用では技能実習制度を活用し、東南アジアや中国からの人材受け入れが活発化している。【浜中慎哉】
「人手不足が進んでおり、シニア層は貴重な働き手だ」。首都圏が地盤のスーパー、サミットの担当者は、そう力説した。
同社は昨年12月、定年退職したパート社員を再雇用できる年齢の上限を5歳引き上げて75歳にした。人口減少社会に突入し生産年齢人口が減る中、同社は従業員に占める60歳以上の割合が2割に達しており、働き手確保は喫緊の課題だった。65歳で定年を迎えるパート社員には働く意欲が高いシニアも多く、同社は「シニア層の要望にも応えられた」と説明する。
上限年齢を引き上げる動きは、他のスーパーにも広がっている。関東が中心のマルエツは2015年10月、パート社員が70歳で定年を迎えても健康診断などで条件をクリアすれば継続し働けるようにした。大手スーパーのイトーヨーカ堂も、パート本人の意向があれば定年の65歳を超えても継続雇用している。
VOCABULÁRIO・単語リスト
- 人手不足・hitodebusoku・falta de mão de obra
- 雇用・koyou・contratação
- 多様化・tayouka・diversificação
- シニア・shinia・senior
- 外国人・gaikokujin・estrangeiro
- 拡大・kakudai・ampliação
- スーパーマーケット・suupaa maaketto・supermercado
- 各社・kakusha・cada empresa
- 深刻化・shinkokuka・aprofundamento, tonar-se mais grave
- 健康・kenkou・saúde
- 条件・jouken・condição
- 技能・ginou・habilidade
- 実習・jisshuu・treinamento
- 制度・seido・sistema
- 東南アジア・tounanajia・Sudeste Asiático
- 中国・chuugoku・China
- 貴重・kichou・precioso
- 働き手・hatarakite・trabalhador
- 喫緊・kikkin・urgente
- 定年退職・teinen taishoku・aposentadoria
- 社員・shain・funcionário
- 年齢・nenrei・idade
- 上限・jougen・limite
- 引き上げる・hikiageru・elevar, levantar
- 人口・jinkou・população
- 減少・genshou・diminuição
- 社会・shakai・sociedade
- 生産・seisan・produção
- 減る・heru・diminuir
- 従業員・juugyouin・funcionário
- 要望・youbou・demanda
- 説明する・seitsumei suru・explicar
- 関東・kantou・(região)Kanto
- 健康診断・kenkoushindan・exame de saúde
- 条件・jouken・condição
- 大手・oote・grande empresa
Comentários
Postar um comentário