Postagens

Mostrando postagens de janeiro, 2013

VAI GOSTAR DE MASCOTE ASSIM...

Imagem
Os japoneses tem uma "tara" toda especial por mascotes. Vai gostar de mascote assim, logo ali na China! Se até a polícia japonesa tem um!!! Isso mesmo!!! A po-lí-ci-a tem um mascote todo gracioso, todo ingênuo que a representa! Veja só como é superapropriado!! O mascote da POLÍCIA...tem até namoradinha!!! Lembrei disso depois que li a notícia do "importantíssimo" recorde que os mascotes japoneses conquistaram. Os macotes das prefeituras japonesas entraram para o Guinness como o maior número de mascotes dançando simultaneamente! Foram 141 sapos, nabos, cachorros e sanduíches dançando em um evento especial realizado em Nagasaki. Já sei! Ficou com vontade de ver esses leque-treques dançando juntos né?  OK! Então, vamos ao vídeo!

CINEMA JAPONÊS NO CENTRO CULTURAL BANCO DO BRASIL NO RIO DE JANEIRO

Imagem
Confira aqui os filmes e os horários de suas apresentações. Clique na figura para ampliar.

PROMOÇÃO SEM PRÊMIO: TOKYO SKY TREE

Imagem
Conheça agora os brasileiros - e leitores do Muito Japão - que estiveram na "Nova Torre de Tóquio": a Tokyo Sky Tree ! A Tokyo Sky Tree, com 634 metros de altura, foi inaugurada em maio do ano passado, em Tóquio, no bairro de Sumida. Até então, a Torre de Tóquio, com 333 metros, era a maior torre do Japão .  Muitos moradores locais, japoneses e estrangeiros, inclusive eu, ainda não tiveram a oportunidade de ir conhecer a torre. Mas ver é possível vê-la de diversos pontos de Tóquio. De perto, eu já vi. Só não subi ainda. É realmente linda e a imponência impressiona! Vale a pena incluir a Tokyo Sky Tree na sua programação de fim de semana ou mesmo roteiro da sua próxima viagem a Tóquio!   E agora, com vocês, a Tokyo Sky Tree Segundo os Brasileiros!  FABI HIGA - CURITIBA   INESSA SATO NAKAO & ALBERTO SASAKI - SÃO PAULO/ SP MARCIO LIMA e filhos - SÃO PAULO / SP  ROSÂNGELA - SÃO PAULO / SP EDUARDO YOSHIDA - MOGI DAS CRUZES / SP

TATUAGEM EM JAPONÊS

Imagem
Tatuagens em japonês. No Brasil, já vi muitas, já feitas, já marcadas na pele, mas, porém, contudo, todavia e entretanto, tatuagens  - infelizmente - completamente erradas, com traço faltando, com ideograma totalmente mal feito, de cabeça para baixo, faltando traço, com sequência de ideogramas que não querem dizer absolutamente nada e por aí vai. Quando estou no Brasil, gosto de ficar observando nas ruas e quem está comigo, sempre "pede" minha avaliação: "Aquela! Aquela! O que quer dizer? Está certa? Está bem feita?". No Japão, sinceramente, não me lembro de ter visto ninguém tatuado com ideogramas, puro e simplesmente ideogramas escritos na pela. É verdade que a tatuagem não tem a mesma aceitação e a mesma interpretação que no Brasil - principalmente quando se trata em escrever palavras no próprio idioma - , mas acho que os japoneses não tatuariam nenhum dos ideogramas que eu julgo TOP 5 do Brasil - não somente em tatuagens como em velas, mensageiros dos ventos e

BRASIL NO JAPÃO: TRAGÉDIA NO RS

Imagem
A notícia da tragédia da boate no Rio de Grande do Sul já estava no Yahoo Japan hoje pela manhã. "Incêndio mata 200 no Brasil", é o que diz a manchete em destaque. Em japonês: ブラジルで火災200人死亡・BURAJIRU DE KASAI 200 NIN SHIBOU . JAPONÊS ・日本語 ナイトクラブで火災、200人死亡=花火ショーが引火―ブラジル【サンパウロ時事】ブラジル南部リオグランデドスル州サンタマリアのナイトクラブで27日未明、大規模な火災が起き、地元メディアによれば、これまでに約200人が死亡、200人近くが病院で治療を受けた。火災当時、現場には若者を中心に2000人近い客がいたとも伝えられ、犠牲者の数はさらに増える可能性がある。 VOCABULÁRIO・語彙 ナイトクラブ・naito kurabu・boate 火災・kasai・incêndio 200人・ni hyaku nin・duzentas pessoas 死亡・shibou・morte 花火ショー・hanabi shoo・show pirotécnico ブラジル南部・burajiru nanbu・sul do Brasil リオグランデドスル州・riogurandedosuru shuu・Estado do RS 大規模な・daikibo na・grande escala 地元メディア・jimoto media・mídia local によれば・ni yoreba・de acordo com 病院・byouin・hospital 治療を受ける・chiryou wo ukeru・receber tratamento 若者・wakamono・jovens 犠牲者・kiseisha・vítimas さらに増える・sara ni fueru・aumentar ainda mais 可能性がある・kanousei ga aru・há a possibilidade  

BRASIL NO JAPÃO

Imagem
Toda vez que eu vejo um copo da Fruta-Fruta - empresa japonesa que divulga muitas frutas brasileiras - lembro de quando lançaram o primeiro produto com "açaí", o nome da fruta estava sem acento agudo. Cheguei a enviar um email, mas não posso afirmar que foi por isso que um dia, de repente, do nada, o nome apareceu correto na embalagem e, a partir daí, a palavra "açaí" aparece bonitinha com cedilha e acento agudo! Hoje o açaí está na moda no Japão. O maneiro é o "apelido" que aparece nesse copo: "Super Fruta"! Fora outros como "fruta rei da Amazônia", "não-sei-que energético" e etc.

60 SEGUNDOS OU SEU BIG MAC DE GRAÇA !

Imagem
A promoção do McDonald`s do Japão agora é para agilizar o que normalmente já é rápido! Depois de você pagar o seu Big Mac, o atendente tem sessenta segundos, sessenta segundos contados no relógio para te entregar o seu pedido. Caso você não esteja com o seu Big Mac nas mãos antes de 60 segundos, você leva o Big Mac grátis, ou melhor, você recebe um cupom que te dá direito a um Big Mac grátis! Detalhe: a promoção não é válida para quarteirão, quarteirão de queijo, quarteirão duplo, megamac e texasburguer. Não me pergunte o por quê. Não é válido e pronto. Está escrito no site. Na propaganda acima, você tem outra informação importante: caso o atendente cumpra a meta de te entregar seu Big Mac em menos de 60 segundos, você ganha um cupom para um cafézinho inteiramente grátis!  E por falar em McDonald`s, "ele" voltou!! Isso mesmo, "ele! Quem? Quem não o quê! Estou falando do mega hambúrguer mega delicioso, o MEGAMAC! Bom, não vou ficar aqui tentando descrever da me

PEDINDO AJUDA ÀS PLACAS

Imagem
Primeiro que tenho que dizer que acho muito legal a preocupação com que os japoneses, comerciantes principalmente, têm para com os seus clientes. Isso pode ser comprovado de diversas maneiras, mas o exemplo que trago hoje é a preocupação em informar o cliente, deixá-lo a par, dar-lhe alguma satisfação. Neste caso da foto especificamente, achei maneiro não só a satisfação, como também a forma com que informaram não ter mais aquele doce. O texto em português claro seria mais ou menos assim:  "Fizemos tudo com muito carinho, mas a porção de hoje foi toda vendida. Muito Obrigado.".

PROMOÇÃO SEM PRÊMIO MUITO JAPÃO

Imagem
E você já mandou a sua foto? O que está esperando? Ainda está valendo! A Promoção Sem Prêmio não vai sortear nada, mas vai publicar aqui no blog a sua foto com a nova torre de Tóquio, inaugurada no ano passado, a Tokyo Sky Tree! Para particpar é muito fácil! Basta enviar sua foto na ou com a Tokyo Sky Tree e enviar para o email do Muito Japão - muitojapao@gmail.com! Pronto! As melhores fotos serão publicadas aqui no Muito Japão! Não esqueça de dizer de que lugar do Brasil você é e seu nome, claro!! Participe e deixe registrado aqui no Muito Japão sua passagem por um dos pontos turísticos mais famosos do Japão! 日本人の読者さんも是非是非ご参加ください!東京スカイツリーでお写真があれば(中でも背景でも可)、是非お送りください。抽選でもありませんし、豪華賞品でも当たりませんが、選ばれた写真は当ブログで掲載させて頂きます。送り先はmuitojapao@gmail.com迄。 お名前と出身地も教えてくだされば有難いです。では、お写真、お待ちしております!

MOMENTO MUITO JAPÃO

Imagem
Próximo ao McDonald's da estação Ryogoku, em Tóquio, lutadores de sumô, ajudam na remoção da neve que cobriu a capital japonesa ontem. Detalhe: sem casaco e sem nada, ou melhor, só de "mawashi", aquela cuequinha fio dental deles. 両国駅付近で、まわしのままで、お相撲さんたちがマクドナルドの前で積もった雪の掃除の手伝いをしている様子。さすが両国!

読解・LEITURA & INTERPRETAÇÃO

Imagem
一説によれば15万種類にも及ぶといわれる日本の名字ですが、比較的よく目につくのが山田さん、田中さん、川野さんなど、自然や景観に関係する名字。なかには自然のひとつである動物に関係する名字も見かけることがあります。そんな動物に関係する名字で、なにか変ったものがあれば知りたいところ。 「熊田さんや鷹宮さんなど、動物の名前とその他の漢字を合わせた名字の方は結構見かけますよね。ですので、動物の名前がそのまま名字になっているという、なかなか珍しいケースを紹介しましょう」 そう教えてくれたのは名字研究家の高信幸男氏。動物そのものの名前ということは、犬さんとか猫さんとか、そういうことでしょうか? 「そうですね。ただ犬さん、猫さんという名字の方は、私はいまのところ存じていませんが。猪さんと書いて“いのさん”や、虎さん、熊さん、狼さんという名字の方は確かにいらっしゃいますね。日本狼は絶滅したといわれているのに、名字には狼さんが残っているっていうのが、なんとも感慨深いんですよ」 なるほど。では他にはどんなものがありますか? 例えば海の生き物とか。 「海の生き物と同じ名字の方には、鰹さん、鰯さん、鯛さん、鯨さん、蛸さん、烏賊さん、蟹さん、海老さんなどがいますね。並べるとお寿司屋さんのネタに見えるくらい、たくさんあります。他にも海月(くらげ)さん、蛤(はまぐり)さんもいますね」 そういった方々のルーツはみんな漁師だったと考えていいんでしょうか? 「漁師がルーツの方もいらっしゃると思いますし、名字を考えた人が食べ物としてただ好きだったということも考えられますね。あと当て字という可能性もあります。例えば貝さんだったら、甲斐の国の“甲斐”から漢字だけを変えたというような例もあると思うんですよ」 名字を皆がもつことになったばかりの時代は、生き物と人との距離が今よりも近かったから、こういう名字が誕生したのでしょうね。 (山葉のぶゆき/effect) Muito interessante o texto que li hoje sobre os sobrenomes japoneses. Segundo o texto, há uma teoria de que haja pelo menos 150 m

FUNCIONÁRIA JAPONESA DE CASA LOTÉRICA ENGANA CLIENTE E FICA COM O DINHEIRO DO PRÊMIO

Imagem
A notícia foi publicada dia desses pela agência de notícias Jiji Press. Eu resolvi traduzir e trazer aqui para o blog porque acredito que uma notícia assim jamais será divulgada fora do japão e também por se tratar de algo que as pessoas nem sonham que possa acontecer uma coisa dessas no Japão.  A reportagem fala de um senhor de 70 anos que foi à casa lotéria para conferir os números que ele havia apostado - é comum as pessoas levarem seus bilhetes com apostas para conferirem na casa lotérica, ao invés de olharem nos jornais ou verem o resultado pela TV - e apesar de ter sido acertado os números e faturado um prêmio de 550 mil ienes, a funcionária da casa loteria disse que ele não havia acertado!  Mais a mentira, ou melhor, a fraude, foi descoberta! Como? O senhor era umas dessas pessoas que têm o costume de levar o bilhete à casa lotérica para conferir o resultado e sempre que o faz, mesmo que não tenha acertado os números o funcionário sempre devolve o bilhete! Mas desta vez foi

O QUE ESTÁ PASSANDO CINEMA NO JAPÃO?

Imagem
Enquanto no Brasil, o filme "As Aventuras de Pi" está nos cinemas brasileiros desde o dia 21 de dezembro, no Japão, o filme de Ang Lee, estreia nos circuitos nipônicos somente no final deste mês, no dia 25 de janeiro! O título em japonês não foi traduzido para japonês, ou melhor, foi traduzido para inglês de japonês e ganhou um subtítulo em japonês claro. No Brasil, virou As Aventuras de Pi e no Japão, o filme é chamado de "raifu obu pai" ou seja, do original em inglês "Life of Pi", mais o subtítulo "tora to hyouryuu shita 227 nichi", ou seja, "227 dias à deriva com um tigre". Para quem quer saber como fica em japonês, aí vai :  ライフ・オブ・パイ、トラと漂流した227日 Clique na foto abaixo para acessar o site oficial do filme em japonês! 下の画像にクリックすると日本語版の公式サイトをアクセス頂けます!

BRASILEIRA ESTREIA EM PROPAGANDA DE SUPERMERCADO JAPONÊS

Imagem
Quem for a um dos supermercados da rede SEIYU・西友 (lê-se "sê iuu" e não "seio") dará de cara com uma, aliás, com várias fotos da conterrânea brasileira Simone Takagi, que estreou esta semana como garota-propaganda uma das maiores redes de supermercados do Japão! Vejam algumas fotos tiradas em uma das lojas da rede. Simone Takagi, brasileira de São Paulo, pode ser vista todas as sextas-feiras em um dos programas mais divertidos e instrutivos da TV japonesa atualmente, o SEKAI BANZUKE・世界番付 . No programa, são apresentados rankings dos mais variados assuntos com países do mundo inteiro. Ranking dos países mais felizes, ranking dos países com maior número de mulheres ciumentas, dos com maior número de mulheres no mercado de trabalho e assim por diante. É realmente muito interessante e divertido! Sempre aprende-se muito!  Participam das gravações, além de convidados especiais famosos, participam também vários estrangeiros de diversos países. Detal

TARA PELO SOL NASCENTE

Imagem
富士山周辺を飛行しながら初日の出を眺める日航の遊覧チャーター便が1日早朝、成田空港を飛び立ち、乗客約150人が御来光を楽しんだ。「平成25年1月1日」にちなんだホーイング「2511便」は富士山を望む長野県上空を高度約5200メートルで施回。 Não sei, mas estive pensando nisso esses dias e acho que pude de certa forma comprovar com a reportagem que li hoje no jornal japonês Asahi : os japoneses têm uma certa "tara" por "primeiro amanhecer" ! Não. Calma. Este não é o título da reportagem. A matéria fala das cerca de mil pessoas que subiram no alto da nova torre de Tóquio, a Tokyo Sky Tree, inaugurada no ano passado, simplesmente para ver o primeiro nascer do sol. Apreciar este fenômeno da natureza - repetido diversas vezes ao ano da mesma forma, para não dizer todos os dias - faz parte do modo Muito Japão de "comemorar" a chegada do ano novo. QUANTO MAIS ALTO MELHOR Todo ano, nesta época, tem alguma reportagem relacionada a algum evento em que os japoneses tenham se reunido para apreciar o nascimento do primeiro sol do ano novo. O que sai muito é sobre voos espe

MUITO JAPÃO 2013

Imagem
Reparem na data! 01/01/2013!!! Caros leitores, muito, mas muito obrigado por acompanharem o Muito Japão! Obrigado àqueles que acompanham desde o começo, desde o Muito Japão 1, aos que começaram depois, já no Muito Japão 2, aos que começaram não faz nem 1 ano, aos que entraram hoje pela primeira vez, não importa! Quero agradecer a todos! Agradeço também por todos os emails que recebo, os elogios e, por que não, as críticas. Peço desculpas àqueles que por algum motivo deixei de responder, mas vou incluir na lista de promessas para este novo ano, responder os emails e comentários com mais rapidez! Desejo a todos um 2013 magnífico!!  Desejo que você leitor que tanto sonha em um dia conhecer o Japão, possa realizar o seu sonho este ano! Sorte aos bolsistas! Não posso esquecer dos conterrâneos que vivem no Japão e tanto sentem saudades do nosso querido Brasil, que possam estar ou se sentirem mais perto da família, dos amigos, da nossa música e nossa cultura! Para o blog, espero po